Traductions des intitulés 

Dans les progiciels adonix, certains champs (intitulés) peuvent être définis comme des textes multilingues.

Pour l'utilisateur, un texte traduisible est saisi exactement comme un texte normal, mais il est considéré comme étant saisi dans la langue de connexion par défaut.

Si on désire donner des traductions à ce texte, il suffit, par clic droit, d'accéder à la fonction Traductions en ligne.

Ecran de saisie des traductions

Champs

Les champs suivants sont présents dans cette fenêtre :

Tableau

Définit la langue dans laquelle un texte est exprimé.

  • Texte (champ TEXTE)

Ce texte, associé à la fiche d'origine et à la langue, peut être exploité sur des états.

Fermer

Cet écran permet de saisir, dans un tableau, une désignation traduite par langue. Les textes déjà traduits dans les langues courantes sont affichées.

Annexe technique

De façon technique, cette gestion des textes se traduit par :

  • l'utilisation de types de données dédiés (dont le code commence par AX)
  • un stockage des textes dans une table dédiée du dictionnaire (la table ATEXTRA). La clé de la table est une clé en 4 parties intégrant la langue, le code de la table et le code du champ correspondant, ainsi que la clé de la fiche concernée.