Translations > Software > Functions > Description translation 

This functionality makes it possible for a given language (different to the entry language for the different translatable elements), to translate certain texts by differentiation.

The data that can be translated are the following:

the price list columns

the invoicing elements

the product descriptions

the units

the packaging

the delivery methods

the payment conditions

the customer/supplier/product statistical groups

the miscellaneous tables.

The advantage of this function does not simply reside in the simple translation of an element in the database, that makes it possible, at the time of a connection to a folder in another language, to have the different texts displayed in the connection language, and also in the printing of Reports.

In fact, the majority of the reports can be printed in the language of the Business Partner to which they are addressed. For example, an order acknowledgement destined for a French customer, can have the product descriptions, charges and discounts in French. And this happens, even if the order acknowledgement is printed from a workstation connected in English.


SEEREFERTTO Refer to documentation Implementation

Screen management

The translation is made on a single screen. The selection criteria are used to refine the selection of texts to translate. This option is used to translate by differentiation of the text file ATEXTRA.

Entry screen




The key that is the basis of the identification is the original language and the target language for the translation.

It is then necessary to choose from the scrolling menu, a chapter from those displayed that should be translated.

In this selection field is possible to carryout a search or to limit the selection of the texts to be translated by the use of wildcard characters *,?…

Principles of the functioning


The grid loads the lines corresponding to the selection.

The text in the source language is displayed in the first column of the grid.

The text in the target language (translation language) is displayed in the second column of the grid. If no text is displayed, it means that the translation has not yet been entered. It is just necessary to enter the translated text.

The four other columns (field, indentifier1, Identifier2 and activity) are for information only. The first three are used to identify the text.




The following fields are present on this tab :

Block number 1

This code is controlled in the language table and defines the default language used for translation.

It is advisable to select a default language for the company.

Define the language in which a text is expressed.

No help available for this field.

  • Quick selection (field TEXPAT)


Table number 1

  • Source (field TEXTEORI)


  • Translation (field TEXTETRA)

No help available for this field.

  • Field (field ZONE)


  • Identifier 1 (field IDENT1)


  • Identifier 2 (field IDENT2)




Menu Bar

This button is used to delete all the non-active texts for a group of languages.

This button is used to verify that all the texts to translate are present in the table.

Menu Bar

Options / Texts without links

Options / Deletion of texts without links

Error messages

In addition to the generic error messages, the following messages can appear during the entry :

Language XXX : Incorrect value

The selected language cannot be translated.

Language XXX : Record non-existent

The code entered does not exist in the table. The Selection function should be used to search for existing codes or the tunnel associated with the field should be used to directly access the programme for the codes concerned.

Tables used

SEEREFERTTO Refer to documentation Implementation