Oprogramowanie Sage występuje w kilku wersjach językowych, m.in. francuskiej, angielskiej, hiszpańskiej, włoskiej, portugalskiej i chińskiej. Podczas nawiązywania połączenia z programem użytkownik wybiera język, w którym będą wyświetlane okna.

Funkcjonalność ta bazuje na istnieniu w bazie danych dwóch tabel przechowujących wszystkie elementy, które prawdopodobnie będą tłumaczone. Tabela ATEXTE zawiera teksty identyfikowane za pomocą numerów, natomiast tabela APLSTD zawiera komunikaty uporządkowane w rozdziały. W tych dwóch tabelach znajdują się kody języków umożliwiające przechowywanie tekstów w różnych językach.

Zawartość tabeli ATEXTEodpowiada tytułom pól wyświetlanych na ekranie. Teksty standardowe są zapisane pod numerami do 100 000. Teksty specjalne/niestandardowe są zapisane pod wyższymi numerami. Klucz dostępu do tabeli składa się z dwóch elementów: języka i numeru komunikatu.

Tabela APLSTD zawiera komunikaty o błędach i ostrzeżenia wysyłane przez oprogramowanie, a także lokalne menu i nagłówki przycisków opcji. Każdy rozdział, identyfikowany numerem, grupuje wszystkie elementy oznaczone właściwymi numerami. Klucz dostępu składa się z kodu języka, nazwy rozdziału i numeru.

Elementy te są dostarczane w standardowy sposób wraz z każdą nową wersją główną. Mogą być aktualizowane w każdej wersji pośredniej we wszystkich językach standardowych (poza tekstami niestandardowymi/specjalnymi oraz niektórymi konfigurowalnymi lokalnymi menu). Ich dodanie do okien odbywa się podczas sprawdzania poprawności okien. W celu jak najszybszego przebiegu operacji teksty są wstawiane bezpośrednio w odpowiednim języku w opisach interfejsu w formacie XML.

Warto mieć możliwość personalizowania niektórych elementów słownika. Na przykład w miejsce standardowego pojęcia Reprezentacji firma może preferować określenie Przedstawiciele handlowi, a zamiast pojęcia Marszruta określenie Odbiór. Wprowadzanie tych modyfikacji bezpośrednio w tabelach APLSTD i ATEXTE nie ma sensu, ponieważ zmiany nie mają trwałego charakteru. Z tego powodu w systemie powstała osoba tabela zarządzana przez tę funkcję.

Tabela w bazie danych nosi nazwę AVOCAB i zawiera listę wyjątków. W ten sposób dla danego języka, rozdziału i/lub numeru tekstu można zadeklarować, że tekst standardowy zostanie zastąpiony tekstem specjalnym.

Należy wprowadzić listę tekstów wymagających personalizacji w danym języku lub wersji.

Przez wersję rozumie się słownik. Pozwala to umieścić kilka słowników w folderze referencyjnym oraz wskazać, który z nich ma być używany w folderze produkcyjnym.

Zapisanie obiektu słownika nie powoduje automatycznie zmiany słownika. Aby zaczął obowiązywać nowy słownik, użytkownik musi nacisnąć przycisk Zatwierdzenie .

Zostanie wtedy otwarte okno. W oknie użytkownik wybiera jedną z wersji:

Bieżąca wersja

Wersja standardowa

Wersja wybrana w tym oknie staje się wersją braną pod uwagę przez program. W takim przypadku tabele ATEXTE i APLSTD bieżącego folderu są aktualizowane danymi z tabeli AVOCAB.

Wartości w polach CUR i VER są takie same jak numer wersji.

W takim przypadku tabele ATEXTE i APLSTD bieżącego folderu są aktualizowane danymi z tabel folderu referencyjnego o takich samych nazwach.

Pole CUR otrzymuje wartość 0. W polu VER wciąż znajduje się numer bieżącej wersji.

Następnie użytkownik może zaznaczyć pole wyboru Ponowne zatwierdzenie ekranu .

Operacja ponownego zatwierdzania ekranu służy do ponownego wygenerowania okien aplikacji. Dotyczy tylko obiektów, dla których wprowadzono słownictwo w innym języku. W praktyce oznacza to, że pliki XML reprezentujące interfejs użytkownika będą zawierały nowe słownictwo. Bazuje ono na zawartości tabel ATEXTEi APLSTD .

Należy zwrócić uwagę, że w razie braku ponownego sprawdzania poprawności bieżącego folderu można personalizować tylko komunikaty standardowe, tzn. komunikaty ATEXTE o numerach poniżej 100 000).

Jeśli bieżący folder był objęty ponownym sprawdzaniem poprawności, komunikaty ATEXTE o numeracji powyżej 100 000 są dodawane do tabeli ATEXTE w folderze referencyjnym. W ten sposób można personalizować konkretne teksty.

Standardowo tabela AVOCAB jest pusta i aktualizacje nigdy nie powodują jej zmian.

Warunek

SEEREFERTTO Odniesienie do dokumentacji Implementacja

Zarządzanie ekranem

Karta Ekran wczytywania

Prezentacja

W tym oknie należy wybrać język i wersję. Poszczególne wersje odpowiadają różnym słownikom.

Zamknij

 

Pola

Na tej karcie występują następujące pola :

Blok numer 1

Zawartość tego pola określa język, na który mają zostać zmodyfikowane standardowe komunikaty.

  • Wersja (pole VER)

 

  • Bieżąca wersja (pole LIBCUR)

 

 

Tabela

  • Typ tekstu (pole TYP)

Ten typ odpowiada jednej z tabel:

  •  Tabeli komunikatów (APLSTD), w której są przechowywane lokalne menu. W tej tabeli teksty są ułożone według numerów rozdziałów i komunikatów.
  • Tabeli tekstów (ATEXTE), w której są przechowywane komunikaty pochodzące z ekranów. Kluczem dostępu jest numer komunikatu niższy niż 100 000 (dla tekstów standardowych). To jedyny rodzaj tekstów, do których można stosować funkcję personalizowania słownictwa.
  • Moduł (pole CHP)

Jeśli tekst do przetłumaczenia pochodzi z tabeli komunikatów APLSTD, w tym polu należy wpisać numer odpowiedniego rozdziału.

  • Numer (pole NUM)

W tym polu należy wpisać numer tekstu, który ma zostać przetłumaczony. Należy zwrócić uwagę, że wyszukiwanie tekstu można prowadzić podczas wyszukiwania komunikatu lub tekstu zawierającego podany ciąg znaków. W takiej sytuacji po kliknięciu prawym przyciskiem myszy polecenia Wyszukiwanie komunikatów lub Wyszukiwanie tekstu można wpisać szukany ciąg. Z drugiej strony okno wyboru pozwala wyłącznie na wprowadzenie komunikatu lub tekstu, w związku z czym funkcji należy używać ostrożnie w odniesieniu do grupy tekstów. Następnie po kliknięciu prawym przyciskiem myszy można przejść do wiersza, co opisano w dokumentacji funkcji.

  • Tekst standardowy (pole STD)

W tym polu jest wyświetlany standardowy tekst istniejący w słowniku dostarczonym wraz z programem.

  • Tekst (pole TXT)

W tym polu należy wpisać tekst, który zastąpi standardowy tekst w oknach zawartości folderu.

Zamknij

 

Ikona "Operacje"

Tekst dodatkowy

Ten przycisk umożliwia wczytanie do tabeli wszystkich tekstów zawierających podany ciąg znaków. Po wczytaniu tekstów można wprowadzać tłumaczenia do kolumny Tekst .

 

Zamknij

 

Przyciski określone

W oknie otwartym przez ten przycisk występują następujące pola :

Blok numer 1

  • pole OBJET

 

  • pole CLES

 

Blok numer 2

  • Z folderu (pole DOSORG)

Z tego pola należy skorzystać, aby zdefiniować folder, z którego zostanie skopiowany rekord. Możliwa składnia jest opisana w dedykowanym załączniku.

  • Wszystkie foldery (pole TOUDOS)

Z tej opcji należy skorzystać, aby skopiować rekord do wszystkich folderów zdefiniowanych w słowniku (tabela ADOSSIER w bieżącym rozwiązaniu).

  • Do folderu (pole DOSDES)

Z tego pola należy skorzystać, aby zdefiniować folder, do którego zostanie skopiowany rekord. Możliwa składnia jest opisana w dedykowanym załączniku.

Zamknij

Ten przycisk umożliwia przesłanie zawartości całej tabeli do innego folderu.

Przycisk Zatwierdzenie służy do wczytywania zawartości tabel ATEXTE i APLSTD bieżącego folderu ze słownictwa wprowadzonego w tabeli AVOCAB .
Sprawdzaniem poprawności można objąć wyłącznie okna, których teksty zostały zmodyfikowane.
Jeśli teksty są na przykład tytułami menu lub obiektów, należy użyć funkcji zatwierdzania słownika i ponownie sprawdzić poprawność słownika.

Komunikaty o błędzie

Jedynymi komunikatami o błędach są komunikaty ogólne.

Użyte tabele

SEEREFERTTO Odniesienie do dokumentacji Implementacja