En Entrée, 3 champs obligatoires sont demandées à l'utilisateur :
Ensuite, l'intitulé du Chapitre s'affiche en En-Tête ainsi que la liste de ses messages dans le tableau résultat.
Pour chaque message du tableau résultat, 2 lignes sont données :
=> A ce niveau, il est possible de mettre à jour la Traduction, soit pour l'intitulé du Chapitre, soit pour la ou les lignes de messages dans la langue de Traduction.
Pour faciliter la traduction, 3 Actions de sélection sont présentes sur le champs "Chapitre" :
Dans le tableau résultat, une case à cocher "A traduire" permet de savoir quel message doit être traduit ou pas ainsi que la date de modification de l'enregistrement.
Pour plus d'informations sur les Menus locaux et Messages ou pour vérifier les différentes plages "Standard" ou "Spécifiques" qui existent, se référer à l'aide suivante : Menus locaux.
Reportez-vous à la documentation de Mise en oeuvre
Présentation
Champs
Les champs suivants sont présents dans cet onglet :
Bloc numéro 1
| Définit la langue de Référence à partir de laquelle la validité de la traduction est vérifiée. |
| Définit la langue de Traduction |
Chapitre
| Définit le numéro de chapitre de Menu local ou de Message que l'on souhaite traduire. |
|   |
| Ce champs permet de saisir la Traduction de l'intitulé d'un chapitre de Menu local ou de Message. |
| Icone permettant de lancer la recherche des cas d'emploi d'un Chapitre dans la base. |
|   |
| Ce champs représente le module du menu local. |
| Ce champ représente l'opérateur de modification de l'intitulé du chapitre du menu local. Il est défini par le code utilisateur de la personne ayant modifiée en dernier l'intitulé (UPDUSR). Si par contre aucune modification n'a encore été réalisée, c'est le code utilisateur de création qui sera pris en compte (CREUSR). |
Tableau Messages
|   |
|   |
| Pas d'aide liée à ce champ. |
| Ce champs permet de saisir la Traduction du texte de Message d'un Chapitre de Menu local. |
| Ce champ représente l'opérateur de modification du message du chapitre. Il est défini par le code utilisateur de la personne ayant modifiée en dernier le message (UPDUSR). Si par contre aucune modification n'a encore été réalisée, c'est le code utilisateur de création qui sera pris en compte (CREUSR). |
| Case à cocher permettant de savoir si un message de Chapitre de Menu local doit être traduit ou pas. Le processus de détection de la Traduction d'un "texte de message" est le suivant :
Ou
|
| Ce champ donne la date de modification de l'intitulé du message de chapitre. Il est défini par la dernière date de modification du message du chapitre (UPDDAT). Si par contre aucune modification n'a encore été réalisée sur ce mesage, c'est la date de création qui sera pris en compte (CREDAT). |
Ce bouton permet de rechercher un texte selon un ou plusieurs critères de sélection. |
Ce bouton affiche des informations statistiques sur le niveau de Traduction des messages. Cela permet de savoir combien de Messages sont traduits par rapport à la base complète. |