Traduções > Documentação > Extracção documentação 

Esta função permite extraír o conjunto dos parágrafos de uma documentação sob a forma de um ficheiro XML.

3 escolhas de extração são possíveis:

  • Extração para (re)tradução : Esta escolha permite extrair uma documentação já traduzida quer dizer que não aparece no plano de trabalho mas que necessita uma /re)tradução porque estas modificações contidas foram feitas sem modificar a data de validade. Os cabeçalhos restão na língua alvo de extração e o conteúdo das documentações estão na língua de referência. Os controlos de coerência entre Língua Alvo/Referência são feitas mas não os controlos de validade. Esta opção permite assim de retraduzir as documentações via o software de tradução ;
  • Extração para tradução : Esta escolha se substitui completamente ao plano de trabalho. Permite gerar as documentações para tradução via não importa qual software de tradução. Os cabeçalhos restão na língua alvo de extração e o conteúdo das documentações estão na língua de referência. Os controlos de coerência entre Língua Alvo-Referência são feitas assim que os controlos de validade. Esta opção permite extrair por exemplo o conjunto das documentações válidas a traduzir de uma língua dada.
  • Extração por língua : Esta escolha permite extrair o conjunto de uma ou de várias línguas. Os cabeçalhos e o conteúdo das documentações estão na língua alvo de extração. Uma opção para esta escolha permite a seleção das documemntações "Validadas", "não validadas", "Todas". Esta escolha permite de extrair todo uma língua por contagem de expressões por exemplo.

Para extrair, afim de efectuar a tradução com os softwares mesmo de traduzirem os ficheiros XML, falta utilizar a função plano de trabalho documentação .

A extração é efetuada por defeito num directório xml criado, caso não exista, o diretório de documentação definida pelo parâmetro DIRDOC.

A função integração da documentação permite realizar a operação inversa.

Pré-requisitos

SEEREFERTTO Consulte a docuemntação de Implementação

Gestão do ecrã

Ecrã de registo

Apresentação

Os critérios de selecção são registados no ecrã afim de definir o que deve ser extraido, sabendo que pode ser extraido :

  • a documentação sobre funções ou objetos funcionais ou sobre objeto (definido pelo seu tipo),
  • a documentação sobre o campo (que pode ser extraída separadamente, ou de uma forma relacionada com a documentação funcional, as ajudas sobre os campos incluídos na ajuda funcional extraídos sobre a forma de ficheiros separados).
  • todos os ficheiros relacionados são extraídos tal e qual.

Fechar

 

Campos

Os seguintes campos estão presentes neste separador :

Extracção

  • Para (re)tradução (campo EXTRETRA)

Extração para (re)tradução : extração com fins de (re)tradução de uma documentação na língua alvo e segundo uma linha de referência. Neste caso, a data de validade não está testada.

  • Para tradução (campo EXTTRA)

Extração para tradução : extração com fins de tradução de uma documentação numa língua alvo e segundo uma linha de referência.

Define a língua de tradução.

Define o código da língua a partie da qual a traduções vai se fazer.

Extracção

  • Por Língua (campo EXTLAN)

Extração por língua : extração simples segundo uma ou várias línguas de extração.

  • Todas as línguas (campo ALLLAN)

Se esta check box está assinalada, todas as línguas são tomadas em conta pela operação.

Define o tipo de documentação a tratar quando é único.

  • Extrair também no idioma de referência (campo ENLANREF)

 

 

  • Documentações consideradas (campo VALDOC)

 

Extracção XML

  • Diréctorio (campo REPERT)

Indique o directório a partir do qual será feita a exportação de documentações, em sabendo que as ajudas sobre campos serão extraídas no subdirectório FLD, e os ficheiros ligados no sub-directório FILE.

Por defeito, o parâmetro utilizador DIRDOC está utilizado afim de inicializar este diretório.

O formato de registo do diretório de extração se faz sob estas 4 formas :

  • Em local sobre um posto cliente ex : #@C:\TEMP
  • Sobre o servidor de aplicação ex: /app/produtos/solução/DOSSIER/tmp
  • Sobre um servidor distante ex: aydaix05:2050@/app/produits/solution/DOSSIER/tmp
  • Sobre um volume do servidor de aplicação ex: [TMP]/repertoire_personalise

ATENÇÃO : A utilização dos volumes não é possível que se a arborescência do volume faz bem parte da arborescência definida na SANDBOX para que o Runtime autorize a Leitura/Escrita neste diretório.

  • Subdirectoria por tipo (campo REPERTTYP)

Indique si le sous-répertoire par type de documentation sera utilisé pour être concaténé avec le répertoire principal à partir duquel sera fait l'export de documentations.

Les aides sur champs liées sont extraites dans le sous répertoire par type puis FLD.
Les fichiers liés sont extraits dans le sous répertoire par type puis FILE.

  • Para todos os grupos (campo ALLCREGRP)

Este campo permite escolher entre :

  • Tratar todas as documentações ou ajudas sobre campo indeferentemente do grupo de pertença de utilizador.
  • Tratar unicamente as documentações ou ajudas sobre campos cujo grupo de utilizador é equivalente ao grupo criador da documentação encontrada na tabela AOBJGRPDEV

Selecções

  • Todos os tipos (campo ALLTYP)

Sélectionnez cette case à cocher pour inclure tous les types. Laissez cette case désactivée pour exécuter ce traitement pour un seul type.

Define o tipo de documentação a tratar (quando é única).

  • Exclusão APM, AT*, AML (campo EXCTYP)

 

  • Todos códs. (campo ALLCOD)

Si cette case est cochée, tous les codes sont pris en compte pour l'opération, sinon, seuls les codes correspondant aux bornes saisies sont pris en compte.

  • Cód. de (campo CODDEB)

Permite dar um limite de início sobre o critério para determinar os dados tomados em conta pela operação

  • Até (campo CODFIN)

Permite dar um limite de início sobre o critério para determinar os dados tomados em conta pela operação.

  • Todos códs actividade (campo ALLACV)

 

 

  • Todos módulos (campo ALLMOD)

 

  • Módulo (campo MODULE)

 

  • Excluir um módulo (campo EXCMOD)

 

  • Módulo (campo MODTOEXC)

 

Opções

  • Fichs ligados (campo HLPFIL)

Si cette case est cochée, on traite également les fichiers liés aux documentations. Ces fichiers sont en général des images.

  • Ajuda sobre campos ligados (campo HLPLNKFLD)

Si cette case est cochée, sont traitées spécifiquement les aides sur champs relatives aux documentations sur fonction ou objet traitées par ailleurs. Pour savoir quelles sont les aides sur champ à traiter, explorez les écrans associés aux paragraphes de documentation correspondants.

  • Ajuda sobre campos (campo HLPFLD)

Si cette case est cochée, la documentation sur champs est également traitée.

Cas particulier de l'option 'Extraction pour retraduction'

Pour extraire une ou plusieurs documentation(s) sur champs isolée(s), c'est -à-dire indépendante(s) d'une documentation sur fonction, décochez Tous types, tabulez, puis insérez un espace dans le type.

  • De (campo FLDDEB)

Permite de limitar o tratamento de ajuda sobre o campo entre duas palavras-chave

  • campo FILLER6

 

  • A (campo FLDFIN)

 

Fechar

 

Mensagens de erro

Não existe outra mensagem de erro, para além das mensagens genéricas.

Tabelas consideradas

SEEREFERTTO Consulte a docuemntação de Implementação

Anexo : formato dos ficheiros criados

O formato do ficheiro XML de documentação sobre uma função ou objecto, tal como encontramos no diréctorio xml, é o seguinte :

  • um cabeçalho normalizado xml
  • um segmento DOC com atributos TYPE, NAME (definindo o tipo e código da documentação).
  • no interior do limite DOC, para cada parágrafo, um limite POR com os atributos LAN, LEV, SUBLEV, PAR, MSK, STY, VLDDAT, VLDFLG, ACT, e MOD (definindo na ordem da língua, o nível, o sub-nível, o código do parágrafo, o ecrã, o estilo, a data de validade, o indicador de validade, o código atividade, e o módulo).
  • No interior do limite PAR, um limite TIT para dar o título do parágrafo (se existir um).
  • No interior da baliza PAR, uma baliza HTML contendo o texto do parágrafo em XHTML.

Os ficheiros de documentação sobre campo estão situados no sub-diretório FLD do diretório xml de extração. O formato é o seguinte :

  • um cabeçalho normalizado xml
  • um limite FLD com os atributos NAME, LAN, MOD, GEN, LNKHLP, LNKORD, CREDAT, UPDDAT (definindo o nome, a língua, o modulo, o atributo genérico da documentação, a ajuda ligada, a ligação, a data de criação e a data de modificação).
  • No interior do limite FLD, uma baliza HTML contendo o texto do parágrafo em XHTML.

Os ficheiros ligados a uma documentação são situadas no sub-diretório FILE do diretório xml de extração. O nome do ficheiro está constituido da maneira seguinte:

COD_LAN_TYP_LEV_SUBLEV_LIG_NOMFICHIER_LGCLE.EXT, onde :

  • COD_LAN_TYP_LEV_SUBLEV_LIG está constuido a partir da chave do ficheiro ligado na tabela ADOCBLB (isto para garantir a unicidade do nome)
  • LGCLE contém o comprimento da chave precedente afim de poder extrair corretamente o código da documentação.
  • NOMFICHIER e EXT correspondente ao nome do ficheiro (nome e extenção) se está indicado em ADOCBLB ou a um nome composto com os caracteres "IMG", seguidos do número de linha sobre 3 caracteres (préfixado por zeros se necessários), e seguimento de extenção ".jpg"