Traduções > Software > Funções > Tradução descrições 

Esta funcionalidade permite para uma dada língua (diferente da língua de registo dos diferentes elementos traduzíveis), traduzir certos textos por diferenciação.

Os dados que podem ser traduzidos são os seguintes:

As colunas de tarifa

os elementos de facturação

as designações artigos

as unidades

as embalagens

os modos de entrega

as condições de pagamento

as famílias estatísticas clientes/fornecedores/artigos

as tabelas diversas.

A vantagem desta função não reside simplesmente numa tradução simples de elemento da base, que permitirá, no momento de uma conexão ao dossier numa outra língua, ter estes diferentes textos visualizados na língua de conexão, mas igualmente para a impressão das Listas.

Com efeito, a maior parte das listas poderá ser imprimida na língua do Terceiro ao qual são dirigidos. Uma nota de encomenda por exemplo, destinada a um cliente americano, terá a designação os artigos, de despesas e descontos em inglês. E aquilo, ainda que a nota de encomenda seja imprimida a partir de um posto conectado em francês.

Pré-requisitos

SEEREFERTTO Consulte a docuemntação de Implementação

Gestão do ecrã

A tradução faz-se sobre só um e mesmo ecrã. Os critérios de selecção permitem refinar a selecção dos textos a traduzir. Esta opção permite traduzir por diferenciação o ficheiro dos textos ATEXTRA.

Ecrã de registo

Apresentação

Identificadores

Cabeçalho

A chave básica de identificação é língua de origem e a língua de destino da tradução.

Deve-se seguidamente escolher, pelo menu que desenrola, qual capítulo entre os expostos em introdução, ele deseja traduzir.

É possível, na zona selecção, fazer uma investigação ou limitar a selecção dos textos a traduzirem pela utilização dos caracteres *, ?…

Princípios de funcionamento

Características

O quadro encarrega as linhas que correspondem à selecção.

O texto em língua de origem é visualizado na primeira coluna do quadro.

O texto em língua de destino de tradução (língua a traduzir) está afixado na segunda coluna do quadro. Se nenhum texto está presente, é porque a tradução ainda não tem sido registada. É suficiente por conseguinte registá-lo.

As quatro outras colunas (campo, Identificador1, Identificador2 e actividade) estão à título informativos. Os Três primeiros permitem identificar o texto.

Fechar

 

Campos

Os seguintes campos estão presentes neste separador :

Bloco número 1

Código controlado na tabela das línguas e permitindo definir a língua de base utilizada para a tradução.
SEEINFO É aconselhado de tomar a língua usual da sociedade.

Define a lingua na qual um texto está exprimido.

No help linked to this field.

  • Selec. rápida (campo TEXPAT)

Você pode utilizar os caracteres * e ? para restringir ou estender a sua pesquisa dos textos a traduzir.

Quadro número 1

  • Origem (campo TEXTEORI)

Este campo afixa a língua de origem do texto.

  • Tradução (campo TEXTETRA)

 

  • Campo (campo ZONE)

 

  • Identific. 1 (campo IDENT1)

Este campo permite identificar o texto a traduzir, graças ao código do campo e as chaves.

  • Identific. 2 (campo IDENT2)

 

Fechar

 

Barra de menu

Este botão permite suprimir o conjunto dos textos não activos para o conjunto das línguas.

Este botão permite verificar que todos os textos a traduzir estão bem presentes na tabela.

Barra de menu

Opções / Textos sem ligs

Opções / Supressão textos sem ligações

Mensagens de erro

Para além das mensagens genéricas, as seguintes mensagens de erro podem aparecer durante o reg. :

Língua XXX : Valor incorrecto

A língua seleccionada não pode ser traduzida.

Língua XXX: Ficha inexistente

O código registado não existe na tabela. É necessário utilizar a função Selecção para procurar um código existente ou o túnel associado à zona para aceder directamente ao programa dos códigos em causa.

Tabelas consideradas

SEEREFERTTO Consulte a docuemntação de Implementação