Traduções > Software > Funções > Tradução menus locais 

Esta função permite traduzir os menus locais e mensagens presentes na tabela APLSTD. Para este facto, ela lista por "Capítulo" o conjunto das mensagens contidas neste capítulo. A tradução poderá se fazer numa Língua de Tradução registada em Entrada e por relação a uma língua que servirá de referência.

2 tipos de elementos podem ser traduzidos nesta função :

  • O título mesmo do capítulo de mensagem
  • O conjunto das diferentes mensagens contidas neste capítulo.

Em entrada, 3 campos obrigatórios são pedidos ao utilizador :

  • A língua de Referência
  • A língua de Tradução
  • O capítulo a traduzir da Língua de Referência versus a língua de Tradução.

Em seguida, o título do Capítulo se afixa em Cabeçalho assim que a lista das suas mensagens no quadro resultado.
Para cada mensagem do quadro resultado, 2 linhas são dadas :

  • A primeira representa o texto da mensagem na língua de Referência.
  • A segunda representa o texto da mensagem na língua de Tradução.

=> A este nível, é possível de atualizar a tradução, seja por título do Capitulo, seja para a ou as linhas de mensagens na língua de Tradução.

NOTA:

Para facilitar a tradução, 3 Ações de seleção são presentes sobre o campo "Capítulo" :

  • A primeira efetua uma seleção simples sobre os diferentes Capítulos presentes na base.
  • Uma segunda permite listar, para informação, os diferentes limites de códigos reservados.
  • a terceira permite selecionar unicamente os Capítulos de mensagens comportando os intitulados ou das mensagens a Traduzir.

No quadro resultado, uma check box a assinalar "A traduzir" permite de saber qual mensagem deve ser traduzida ou não assim que a data de modificação de registo.

Para mais informações sobre os menus locais e mensagens ou para verificar os diferentes limites "Standard" ou "Específicos" que existem, se referir com ajuda seguida : Menus locais.

Pré-requisitos

SEEREFERTTO Consulte a docuemntação de Implementação

Gestão do ecrã

Ecrã de registo

Campos

Os seguintes campos estão presentes neste separador :

Bloco número 1

Define a língua de referência a partir da qual a validade da tradução está verificada.

Define a língua de tradução.

Capítulo

  • Capítulo (campo LANCHP)

Define o número de capítulo de Menu local ou da Mensagem que se deseja traduzir.

  • Descr. (campo LANCHPREF)

 

  • Tradução (campo LANCHPTRAD)

Este campo permite registar a Tradução de título de um capítulo de Menu local ou de Mensagem.

  • campo ICO

Icone permitindo lançar a pesquisa dos casos de emprego de um Capítulo na base.

  • campo WINFMES

 

  • Módulo (campo CHPMOD)

Este campo representa o módulo do menu local.

Este campo representa o operador de modificação de título do capítulo do menu local.

É definido pelo código utilizador da pessoa tendo modificado em último título (UPDUSR). Se por outro lado nenhuma modificação não está ainda realizada, é este código utilizador de criação que será tido em conta (CREUSR).

Quadro Mensagens

  • campo DUMMY

 

  • Número (campo LANNUM)

 

  • Cód. (campo CODE)

No help linked to this field.

  • Mensagem (campo LANMES)

Este campo permite registar a Tradução do texto de Mensagem de um Capítulo de Menu Local.

Este campo representa o operador de modificação da mensagem do capítulo.

É definido pelo código utilizador da pessoa tendo modificado em último a mensagem (UPDUSR). Se por outro lado nenhuma modificação não está ainda realizada, é este código utilizador de criação que será tido em conta (CREUSR).

  • A traduzir (campo TRA)

Check box a assinalar permitindo de saber uma mensagem de capítulo de menu local deve ser traduzido ou não.

O processo de deteção da Tradução de um "texto de mensagem" é o seguinte :

  • O texto da língua de tradução é igual ao texto da língua de referência.
  • A língua Origem da mensagem está registada pelo texto da língua de Tradução.
  • A flag de "Não tradução" do menu local da mensagem não está posicionada na tabela AMENLOC 

Ou

  • O texto da língua de tradução está vazia e aquela da língua de Referência não o é
  • A flag de "Não tradução" do menu local da mensagem não está posicionada na tabela AMENLOC 
  • Data (campo USRDAT)

Este campo dá a data de modificação de intitulado da mensagem de capítulo.

É definido pela última data de modificação da mensagem do capítulo (UPDDAT). Se por outro lado nenhuma modificação não está ainda realizada sobre esta mensagem,é a data de criação que será tido em conta (CREDAT).

Fechar

 

Botões específicos

Este botão permite pesquisar um texto segundo um ou vários critérios de seleção.

Este botão afixa as informações estatísticas sobre o nivel de Tradução das mensagens.

Isso permite daber quantas mensagens são traduzidas por relação à base completa.

Mensagens de erro

Não existe outra mensagem de erro, para além das mensagens genéricas.

Tabelas consideradas

SEEREFERTTO Consulte a docuemntação de Implementação