Em entrada, 3 campos obrigatórios são pedidos ao utilizador :
Em seguida, o título do Capítulo se afixa em Cabeçalho assim que a lista das suas mensagens no quadro resultado.
Para cada mensagem do quadro resultado, 2 linhas são dadas :
=> A este nível, é possível de atualizar a tradução, seja por título do Capitulo, seja para a ou as linhas de mensagens na língua de Tradução.
Para facilitar a tradução, 3 Ações de seleção são presentes sobre o campo "Capítulo" :
No quadro resultado, uma check box a assinalar "A traduzir" permite de saber qual mensagem deve ser traduzida ou não assim que a data de modificação de registo.
Para mais informações sobre os menus locais e mensagens ou para verificar os diferentes limites "Standard" ou "Específicos" que existem, se referir com ajuda seguida : Menus locais.
Consulte a docuemntação de Implementação
Campos
Os seguintes campos estão presentes neste separador :
Bloco número 1
| Define a língua de referência a partir da qual a validade da tradução está verificada. |
| Define a língua de tradução. |
Capítulo
| Define o número de capítulo de Menu local ou da Mensagem que se deseja traduzir. |
|   |
| Este campo permite registar a Tradução de título de um capítulo de Menu local ou de Mensagem. |
| Icone permitindo lançar a pesquisa dos casos de emprego de um Capítulo na base. |
|   |
| Este campo representa o módulo do menu local. |
| Este campo representa o operador de modificação de título do capítulo do menu local. É definido pelo código utilizador da pessoa tendo modificado em último título (UPDUSR). Se por outro lado nenhuma modificação não está ainda realizada, é este código utilizador de criação que será tido em conta (CREUSR). |
Quadro Mensagens
|   |
|   |
| No help linked to this field. |
| Este campo permite registar a Tradução do texto de Mensagem de um Capítulo de Menu Local. |
| Este campo representa o operador de modificação da mensagem do capítulo. É definido pelo código utilizador da pessoa tendo modificado em último a mensagem (UPDUSR). Se por outro lado nenhuma modificação não está ainda realizada, é este código utilizador de criação que será tido em conta (CREUSR). |
| Check box a assinalar permitindo de saber uma mensagem de capítulo de menu local deve ser traduzido ou não. O processo de deteção da Tradução de um "texto de mensagem" é o seguinte :
Ou
|
| Este campo dá a data de modificação de intitulado da mensagem de capítulo. É definido pela última data de modificação da mensagem do capítulo (UPDDAT). Se por outro lado nenhuma modificação não está ainda realizada sobre esta mensagem,é a data de criação que será tido em conta (CREDAT). |
Fechar
Este botão permite pesquisar um texto segundo um ou vários critérios de seleção. |
Este botão afixa as informações estatísticas sobre o nivel de Tradução das mensagens. Isso permite daber quantas mensagens são traduzidas por relação à base completa. |