Traduzioni > Software > Funzioni > Traduzione menù locali 

Questa funzione permette di tradurre i menù locali ed i messaggi presenti nella tabella APLSTD. Per fare ciò, elenca per "Capitolo" l'insieme dei messaggi contenuti in questo capitolo. Sarà possibile effettuare la traduzione in una Lingua di Traduzione indicata e rispetto ad una lingua che servirà da Riferimento.

In questa funzione è possibile tradurre 2 tipi di elementi:

  • Il titolo del capitolo dei messaggi
  • I differenti messaggi contenuti in questo capitolo.

All'ingresso sono richiesti all'utente 3 campi obbligatori:

  • La lingua di Riferimento
  • La lingua di Traduzione
  • Il capitolo da tradurre della Lingua di Riferimento verso la lingua di Traduzione

Appare poi in testata il titolo del Capitolo con l'elenco dei suoi messaggi nel riquadro risultato.
Per ogni messaggio del riquadro risultato vi sono 2 righe:

  • La prima rappresenta il testo del messaggio nella lingua di Riferimento.
  • La seconda rappresenta il testo del messaggio nella lingua di Traduzione.

=> A questo livello, è possibile aggiornare la Traduzione sia per il titolo del Capitolo, sia per la o le righe di messaggi nella lingua di Traduzione.

NOTA:

Per facilitare la traduzione, sono presenti 3 Azioni di selezione sui campi "Capitolo":

  • La prima effettua une selezione semplice sui differenti Capitoli presenti nel database.
  • Una seconda permette di elencare, a titolo informativo, le diverse porzioni di codici riservati.
  • La terza permette di selezionare solo i Capitoli di messaggi contenenti titoli o messaggi da Tradurre.

Nel riquadro risultato, una casella da contrassegnare "Da tradurre" permette di sapere quale messaggio va tradotto oppure no e la data di modifica del record.

Per maggiori informazioni su Menù locali e Messaggi o per verificare le differenti fasce "Standard" o "Specifiche" esistenti, fare riferimento al seguente help: Menù locali.

Prerequisiti

SEEREFERTTO Riferirsi alla documentazione di Implementazione

Gestione videata

Videata di inserimento

Campi

I seguenti campi sono presenti in questo folder :

Blocco numero 1

Definisce la lingua di Riferimento a partire dalla quale viene verificata la validità della traduzione.

Definisce la lingua di Traduzione

Capitolo

  • Capitolo (campo LANCHP)

Definisce il numero di capitolo di Menù locale o Messaggi che si desidera tradurre.

  • Descrizione (campo LANCHPREF)

 

  • Traduzione (campo LANCHPTRAD)

Questo campo permette di inserire la Traduzione della descrizione di un capitolo di Menù locale o di Messaggi.

  • campo ICO

Icona che permette di lanciare la ricerca dei casi di utilizzo di un Capitolo nel database.

  • campo WINFMES

 

  • Modulo (campo CHPMOD)

Questo campo rappresenta il modulo del menù locale.

Questo campo rappresenta l'operatore di modifica del titolo del capitolo del menù locale.

E' definito dal codice utente della persona che ha modificato per ultimo la descrizione (UPDUSR). Se invece non è stata ancora effettuata una modifica, verrà preso in considerazione il codice utente di creazione (CREUSR).

Riquadro Messaggi

  • campo DUMMY

 

  • Numero (campo LANNUM)

 

  • Codice (campo CODE)

Nessun help collegato a questo campo.

  • Messaggio (campo LANMES)

Questo campo permette di inserire la Traduzione del testo del Messaggio di un Capitolo di Menù locale.

Questo campo rappresenta l'operatore di modifica del messaggio del capitolo

E' definito dal codice utente della persona che ha modificato per ultimo il messaggio (UPDUSR). Se invece non è stata ancora effettuata una modifica, verrà preso in considerazione il codice utente di creazione (CREUSR).

  • Da tradurre (campo TRA)

Casella da contrassegnare che permette di sapere se tradurre o meno un messaggio di Capitolo di Menù locale.

Il processo di rilevamento della Traduzione di un "testo di messaggio" è il seguente:

  • Il testo della lingua di Traduzione è uguale al testo della lingua di Riferimento
  • La lingua Origine del messaggio viene alimentata con il testo della lingua di Traduzione
  • Il flag di "NON traduzione" del Menù locale del messaggio non viene posizionato nella tabella AMENLOC 

O

  • Il testo della lingua di Traduzione è vuoto mentre quello della lingua di Riferimento non lo è
  • Il flag di "NON traduzione" del Menù locale del messaggio non viene posizionato nella tabella AMENLOC 
  • Data (campo USRDAT)

Questo campo contiene la data di modifica della descrizione del messaggio del capitolo

E' definito dall'ultima data di modifica del messaggio del capitolo (UPDDAT). Se invece non è stata ancora effettuata una modifica su questo messaggio, verrà presa in considerazione la data di creazione (CREDAT).

Chiudi

 

Bottoni specifici

Questo bottone permette di ricercare un testo secondo uno o più criteri di selezione.

Questo bottone visualizza delle informazioni statistiche sul livello di Traduzione dei messaggi.

Ciò permette di sapere quanti Messaggi sono tradotti rispetto al database completo.

Messaggi di errore

Non esistono messaggi di errore ad eccezione di quelli generici.

Tabelle utilizzate

SEEREFERTTO Riferirsi alla documentazione di Implementazione